據中方說法,中共總書記習近平日前訪問越南時,雙方共同宣布構建「中越命運共同體」,但越方稱呼的是「越中未來共享共同體」而非命運共同體。分析指出,這凸顯雙方對「命運共同體」一詞沒有共識,越方態度顯得保留。
【綜合報導】據中方說法,中共總書記習近平日前訪問越南時,雙方共同宣布構建「中越命運共同體」,但越方稱呼的是「越中未來共享共同體」而非命運共同體。分析指出,這凸顯雙方對「命運共同體」一詞沒有共識,越方態度顯得保留。
根據新華社12日報導,習近平當天與越共總書記阮富仲會談中,共同宣布「中越兩黨兩國關係新定位」,「在深化『中越全面戰略合作夥伴關係』基礎上,攜手構建具有戰略意義的『中越命運共同體』」。
然而,對照越南官媒越通社發布的越文報導,凡是中方提到「命運共同體」這5個中文字時,越文一律稱為「未來共享共同體」(Cong dong chia se tuong lai),而非「命運共同體」;而英文也是「越中未來共享共同體」(Vietnam-China Community with a Shared Future),被認為有模糊帶過的各自表述意味。
美國之音(VOA)中文網報導,越南胡志明市法律大學講師黃越(Hoang Viet)先前表示,「人類命運共同體」是個模糊概念,且在越南明確表示「不選邊」的情況下,參加這一「命運共同體」可能被其他國家認為是在「選邊站」。
新加坡智庫尤索夫伊薩東南亞研究院(ISEAS-Yusof Ishak Institute)資深副研究員何黃合(Ha Hoang Hop)指出,「命運共同體」這種模糊的措辭,可讓中方及越方都有各自的解釋空間,讓北京和河內暫時拋開檯面下不太融洽的關係,加強兩個同為共產黨國家之間的友誼。
何黃合指出,越南領導人表示,越南和中國一致同意建構「未來共享共同體」,這個說法是根據國際法和聯合國憲章制定的。雙方也能在採用「命運共同體」或「共享共同體」等措辭下,讓兩國關係非常安全地持續往前,所以雙方接受了越中版聯合聲明之間的一些差異。
高雄中山大學政治研究所副教授陳宗巖分析,這顯示「命運共同體」一詞可能是寫給中國國內的民眾看,但越南或他國媒體能採用不同詞彙描寫,很可能代表越方被中方允許,能用不同角度解釋這項概念。
陳宗巖指出,中越雙方在翻譯上各說各話,凸顯雙方對於中國的「命運共同體」一詞沒有共識,甚至對於其中的邏輯和精神,看法也不盡相同。要是按照中國的說法,「命運共同體」就變成是「中國怎麼做越南基本上一定要跟著」,這不太可能。